Palazzo Sandi Cipolla, Uala Come Funziona, Meteo Follonica 3b, Clima Los Angeles Dicembre, Chiese Sorrento Per Matrimonio, Tesina Maturità Alberghiero Cucina Pdf, Giuseppone A Mare Feste, Prezzo Champagne Dom Pérignon, Litanie Al Preziosissimo Sangue Di Gesù, " /> Palazzo Sandi Cipolla, Uala Come Funziona, Meteo Follonica 3b, Clima Los Angeles Dicembre, Chiese Sorrento Per Matrimonio, Tesina Maturità Alberghiero Cucina Pdf, Giuseppone A Mare Feste, Prezzo Champagne Dom Pérignon, Litanie Al Preziosissimo Sangue Di Gesù, " />
Senza categoria

la gazza ladra libretto

Tausende von professionellen Antiquaren bieten auf ZVAB.com Millionen antiquarischer, gebrauchter oder vergriffener Bücher sowie Noten, Graphiken, Autographen und Postkarten zum Kauf an. Il Podestà  Separateli! Ninnetta Sì, parlate. Fernando Adorata mia figlia! Zunächst plante der Komponist Ferdinando Paër eine Vertonung. Lucia Ma però… Fabrizio (Che vita!) Lucia bringt ein Körbchen mit Besteck und weist Ninetta an, gut darauf achtzugeben, da schon einmal eine Gabel verlorengegangen war. Der Podestà lässt die Beschuldigte in einen Kerker sperren. Viva! Il Podestà  Ah! Eduardo e Cristina (1819) | Oh, che pazzo da legar! Ma colui perché non se ne va? Il Podestà  Vieni meco. Er benötigt dringend Geld für seine Flucht. Ninnetta Ah, di me ricordatevi almeno. Contact Fabrizio, Giannetto, Lucia Mia Ninnetta, che mai dici? [12]:430 In St. Petersburg erschien sie in russischer Sprache am 7. Se leggo ancora, tutto è perduto.) Fabrizio Eh via, non piangete! Che mai sarà  di me! Deh, partite, o Podestà !" Ninnetta Il conto è giusto. Coro La vedrete. Esser non può, mel dice il cor… tenete. Lucia hat Mitleid mit Ninetta (Szene: „Infelice Ninetta!“). Ninetta macht sich auf den Weg zum Kastanienbaum, um dort das Geld zu hinterlegen. Unterwegs erklärt Lucia dem Podestà das Vorgefallene. Ninnetta Non basta. Ah! Ninnetta Destin terribile! Il Podestà  Ah! Qui dovete ognor restar! Cavatevi il cappello. Giannetto Apritemi! Uscite di qua! Solo… Ti chiedo in prestito tre scudi, che andrai tosto a portare là  dove or ti dirò. Ninnetta Ma quai grida! Il signor Bruschino (1813) | Pippo, Ignazio, Andrea, andate tutti a preparar il resto. Il Podestà  Una scena così tenera mi costringe a lagrimar! Fernando will Ninetta unter Einsatz seines Lebens befreien, wogegen sie von Giannetto gedrängt wird, die Wahrheit zu offenbaren. Ninnetta Ho deciso. Ninnetta Digli insieme che lui solo fino all'ultimo sospiro… Ma non dirgli che il mio duolo… questo core… Ah, ch'io delirio! Explore museums and play with Art Transfer, Pocket Galleries, Art Selfie, and more. Misera me!) [3] Die Partitur wurde dabei jedoch zahlreichen Änderungen und Kürzungen unterworfen, die teilweise von Rossini selbst stammen. Manca solo il Podestà ! Tutti Ahi, qual colpo! Vo' tutto arrischiar. Der Podestà unternimmt einige ungeschickte Annäherungsversuche an Ninetta. Er teilt seiner Tochter mit, dass er gesucht werde (Rezitativ „Ieri, sul tramontar del sole“). Io corro un momento in cucina. Come far? In diesem Moment bemerken sie den Podestà (Bürgermeister) Gottardo. Già  d'intorno sibilar la morte ascolto. Ninnetta Andiam tosto a deporre entro il castagno questo denaro. Ninetta schickt Pippo nach draußen, um den Vogelkäfig hereinzuholen. La gazza Pippo! Fabrizio, Pippo Là  seduto l'amato Giannetto a suo padre, alla sposa vicino, or d'orgoglio brillar lo vedremo, or di bella pietà  sospirar! Die Flucht sei ihm nur mit Hilfe von Freunden gelungen. Szene: „M’affretto di mandarvi i contrassegni“ (Szene 9), Terzett (Ninetta, Fernando, Podestà): „Oh nume benefico“ (Szene 9), Nr. In den USA wurde La gazza ladra 1827 in Philadelphia und am 28. Che cimento! PERSONAGGI. Isacco Che mai mi chiedete? Libretto List | Tu non conosci il rigor delle leggi marziali. Ninnetta (Ohimè!) E chi sa forse che un dì non si ritrovi? Ah, lungi il timore! Le comte Ory (1828) | Während alle rätseln, wer der Dieb gewesen sein könnte, ruft die Elster den Namen „Ninetta“. È mio. Fabrizio Vi ripeto ch'io non voglio processi. In odio e furore cangiato è l'amore. Il tempo vola. E ben rammento e la bandiera che di man toglieste all'inimico, e i due cavalli uccisi sotto di voi. Fabrizio Abbi prodenza! Fernando Vituperio! Ninnetta E una mano diabolica! Ninetta macht sich daran, den Tisch abzuräumen. Antonio O mio signore, partite! Ah, tutto in giubilo io già  m'en vo'. Isacco Io compro se volete, baratto, se vi piace. Quanti contenti alfin godrò! Tutti (Non so quel che farei. Il Podestà  Alzatevi. Il Podestà  Per certe cianciafruscole! Ninnetta Che pretende? Giorgio E così, che cosa è stato? Lucia hat Ninetta abgefangen und führt sie zurück zum Haus. Il Pretore Venga la rea. Isacco Ed io le compro. Ninnetta Subito vi servo. Fernando hüllt sich in seinen Mantel und setzt sich an die entfernteste Ecke des Tischs. Là  dietro al colle io vidi un gran castagno, a cui la lunga etade scavato ha il sen. Ninnetta Me ne sovvengo. In Paris gab es Aufführungen am 18. Auch der Podestà, der Gerichtsschreiber und Giannetto treten ein. L’occasione fa il ladro (1812) | Ninnetta Ho bisogno di te. Ninnetta Ferdinando Villabella. Der mitfühlende Kerkermeister Antonio gestattet Ninetta Ausgang aus dem Gefängnis. Tu mi guardi e ti debbo, oh Dio, lasciar.) Ninnetta (Traetevi in disparte.) 2. Er wird als Deserteur erkannt und festgenommen. Fernando No, no, non v'è più speme! Am 22. Salvi siam giunti al lido, alfin respira il cor. Fabrizio Sta lieta. Da er der Beschreibung nicht entspricht, schickt er ihn fort. Lucia Innanzi al tribunale forse in questo momento è giudicata. Das Libretto, das der italienische Philologe, Arzt und Dichter Giovanni Gherardini (* 1778 in Mailand; † 1861) für Rossini verfasste, ist eine Bearbeitung des Melodrams La Pie voleuse, ou la Servante de Palaiseau, das der erfolgreiche französische Theaterschriftsteller Louis-Charles Caigniez gemeinsam mit seinem Kollegen Jean-Marie-Théodore Baudouin d’Aubigny geschrieben hatte. Che giumento! Quella è mia figlia! Noi vogliamola, Signor. Ninnetta "M'affretto di mandarvi i contrassegni d'un mio soldato… condannato a morte, e fuggito pur or dalle ritorte. Antonio Uhm, non saprei… Vedrem, procureremo. Pippo Ora che nel castagno ho riposto il denaro, veder bramo quanto mi avanza ancor. Dimmi se rea tu sei. Ninnetta Io perdo la costanza. Trommeln verkünden die Eröffnung des Gerichts. Ninnetta, Giannetto, Fabrizio (Che bestia! Die von Ihnen angeforderte Seite konnte leider nicht gefunden werden. Ninnetta E il buon Pippo? Ninnetta Mostro orrendo! Ninnetta Appunto. Ninnetta Ah, mio benefattore! Andiamo. Giudici Eseguite! Das Kreuz aber will er zu ihrem Andenken selbst behalten (Rezitativ: „Deh, pensa che domani“ – Duett: „E ben, per mia memoria“). Giannetto, Fabrizio Ah, Ninnetta! Giannetto, Fabrizio, Lucia, Pippo Ah, signore! E poi, se credi, andremo insieme ad incontrar Giannetto. Fernando ist entsetzt. Ninnetta "Capelli biondi, occhi neri, ampia fronte e tondo il viso." E sempre il fulmine sovra le vittime, sovra il colpevole giunge a scagliar. Il viaggio a Reims (1825) | Giorgio Sei tu pazzo? Rispondo, anima mia. Dove si trova, oh Dio, un più sincero amor?) È mio. Szene 17. Zum Hauptinhalt wechseln. Ah, già  dimenticato i miei tormenti. Lucia Ah, che alfin con suo congedo oggi torna il figlio amato! Fernando Mia cara amica, che nessuno ti ascolti! Ninnetta Oh, padre mio! Che fa? Gebraucht / Anzahl: 0. Deswegen verkauft sie den Löffel dem Händler Isacco. Ahi! Se mai costui passasse sul vostro territorio, addirittura fatelo imprigionar." Esaminiamo, processiamo. Ninnetta sventurata! Giannetto, Fabrizio, Lucia, Pippo Ah, mio signore, soccorso, pietà ! Giannetto Vi scongiuro, apritemi! Ninnetta Oggetto amato, deh, mi vieni a consolar! [11]:227 Erste Rekonstruktionsversuche der Originalfassung gab es 1966 an der Sadler’s Wells Opera in London. Il Podestà , Fernando, Ninnetta Ah, mi bolle nelle vene il furore e la vendetta! È svanito ogni temor. Andate avanti! Lucia glaubt, zu spät zu kommen und fällt in Ohnmacht. Der Podestà geht davon aus, dass es sich tatsächlich um einen Diebstahl handelt. Fernando, Ninnetta (Infelice! Partite! Zusammen mit Antonio will Pippo versuchen, die Münze zurückzuholen. Das Volk beklagt ihr Schicksal (Finale II: „Infelice, sventurata“). Anschließend entfernen sich die Landleute. Egli dee sposar… La gazza Ninnetta! Nessun risponde… Oh, Dio! Il Podestà  In prigione costei sia condotta. Sono senza denari. Fabrizio Oh, cospetto! Tutti (meno i giudici) Ah, neppur l'estremo amplesso! Possa il cielo i suoi giorni almen serbar!) Giannetto Oh cielo, e tu lo soffri? [13] Aus dem tyrannischen Schultheiß wurde ein buffonesker Podestà. Il Podestà  Temerario! Ninnetta No, giammai! Pippo Dopo tanti e tanti mesi spesi in guerra e fra gli stenti, oggi alfine a'suoi parenti il padron ritornerà . Coro Ebben, parlate! Die diebische Elster. Sie erkennt, dass es sich um den Steckbrief ihres Vaters handelt und fälscht beim Lesen dessen Beschreibung (Szene: „M’affretto di mandarvi i contrassegni“). Fernando, Ninnetta Egli/ella sol mi fa tremar. Das Gericht verurteilt Ninetta zum Tode. Um ihnen die Unschuld Ninettas zu beweisen, wirft er das gefundene Besteck herunter. Ninnetta No, no! La mensa allestite là  sotto alla pergola che invita a mangiar. Il Podestà  Paventa! Io sono fuor di me. Giorgio Un soldato. Pippo Addio! F I N E, Home | Ma pure, chi sa mai? Fernando hatte seiner Tochter Ninetta einen Silberlöffel zukommen lassen, den sie zu Geld machen soll. Un giudice "Consideranno che la nominata Ninnetta Villabella è rea convinta di domestico furto, a pieni voti, ed a tenor delle vigenti leggi, presente legge marziale, il giudizio militare la condanna alla pena capitale." Lucia Insensato! Fernando S'ei mi scopre… Ninnetta Nascondete quelle vesti… Fernando Ma se mai… Ninnetta, Fernando Oh, crudel fatalità ! Er will alles tun, um sie zu retten (Arie: „Accusata di furto“). 14. Giannetto Pippo, corri a veder se mai là  sotto la tavola sia caduto un cucchiaio. Giannetto Ah, voglio vederlo ed abbracciarlo. Pippo Padrona, spiegate il vostro grembiale! Lucia Eccovi, o miei signori, quel Giannetto che si fe'tanto onor. Die Uraufführung erfolgte am 31. Ora intendo, furfantella. Ah! Io mio ben più non vedrò… Pippo Per carità , cessate! Finale II: „Infelice, sventurata“ (Szene 15). (Fingete di dormire.) Mai 1817 im Teatro alla Scala, Aufnahme von Lü Jia (2007) in der Diskografie zu, https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=La_gazza_ladra&oldid=197371425, „Creative Commons Attribution/Share Alike“, Ein großes Dorf in der Nähe von Paris, Anfang des 19. International Music Score Library Project, Libretto (italienisch), Mailand 1817. Lucia, Fabrizio, Il Podestà  Convinta è la rea, più dubbio non v'ha. Ninnetta È mio, signora. Alle eilen zum Richtplatz, um die Exekution zu verhindern. Szene 1. Il Podestà  Non posso. Dove andate? März 2020 um 12:14 Uhr bearbeitet. Giannetto, Fabrizio, Lucia Quale enigma! Isacco wird hinzugeholt und nach den angekauften Gegenständen befragt. Ah, si vada, si cerchi… Ma che fo? Adelaide di Borgogna (1817) | Non t'arrosire. Ma ci perdo. Il Podestà  Ma che faccio? Ninnetta Io no, signora… io spero. [8]:73 Er arbeitete besonders sorgfältig an der Instrumentation dieser Oper, da er an der Scala einen großen Theatersaal zu füllen hatte. Pippo La casa sua? Fabrizio Oh, belle e fresche al par di te! Venticinqu'anni, è vero? Ninnetta Caro Fabrizio! Ah! Che mai deggio, oh Dio, pensar? Il Podestà  Brutto vecchio, se più tardi… E tu senti. Ninnetta Permettete! (Già  vicino è il mio momento di goder e trionfar.) Ninetta und Giannetto verabschieden sich angsterfüllt voneinander, bis sie gewaltsam getrennt werden. Eh, che ne dite? Il Podestà  Eh, non importa! Quel caro viso brillar d'un riso io ti farò! Singers | Introduktion: „Oh, che giorno fortunato!“ (Szene 1), Nr. Tutti son giunti al lido, io son fra l'onde ancor!) Se più tardo, ella forse… Oh, spavento! Pippo kommt mit dem Personal zurück. Szene 14. Cavatine (Podestà): „Il mio piano è preparato“ (Szene 7), Nr. Pippo E sopra e sotto ho cercato e frugato, ma nulla ho ritrovato. Pippo E che scavato è in modo che un uom vi si potrebbe quasi quasi appiattar. La donna del lago (1819) | Pippo Dentro il vecchio castagno? Ah, qual nube m'ingombra le ciglia! Ah, se sapeste, o cara, da quanto tempo io cerco di ritrovarvi sola… Ninnetta Andate, andate, non vi fate burlare. Lucia E chi dice il contrario? Il Podestà  Zitto! Ahi! Melodram in zwey Aufzügen, für das Königl. Un'anima sì tenera mi fia presente ognor. Giuseppe Verdi's signature in a version for chorus alone of Immenso Jehova fron Nabucco From same collection . Libretto La Gazza Ladra. Il capo mio troncate, ma il sangue risparmiate d'un'innocente vittima che non si sa scolpar. Coro È questo l'avviso. Das Duett Ninetta/Giannetto) „Forse un dì conoscerete“ (zweiter Akt, Szene 3). 5. Tutti Viva Bacco e la cantina, medicina d'ogni età ! (Il ciel m'ispira.) Fernando, Ninnetta Oh Dio, soccorso! November 1817 aufgeführt. L'altro… ah, che farà ? Si finisca di soffrir. Search | Qual dubbio! Lucia Del mio piacer l'eccesso non vi saprei spiegar. Non temete! Giannetto Giuro al cielo! Jahrhunderts, Zwei Flöten / Piccoloflöten, zwei Oboen, zwei Klarinetten, zwei Fagotte, Vier Hörner, zwei Trompeten, drei Posaunen, Nr. Fabrizio Ma quale esser potrebbe mai la persona sospetta? Der Bauernbursche Pippo ärgert sich über die Elster, die seinen Namen gerufen hat. Szene 9. Mai 1819 in Wien gegeben. Per voi non sento che disprezzo e rabbia e orror! Il Podestà  crudel la tua sentenza affretta! Giannetto, Ninnetta Ah, mio ben, fra tanto giubilo sento il cor dal sen balzar. Gleichzeitig erscheinen die Landleute und die Familienangehörigen Fabrizios. Un uomo… Par ch'egli pianga.) Pippo Per la collina, io credo, a cogliere le fragole. Ah, se la colgo, quella smorfietta! Giannetto überreicht dem Podestà das Rehabilitations-Urteil des Gerichts. Conoscete voi Pippo? Trascinatela! E quando ridento e civettando ella mi perde le forchette d'argento, dimmi, allora se mi viene la bile ho torto ancora? Forse un dì conoscerete la mia fede, il mio candore. Contribute | Pippo, rispondi! Ninnetta Oh, indegnità ! Fabrizio Gran cosa! Fernando Voi mi fate gelar! Unterdessen verkauft sie Isacco das Besteck ihres Vaters. Pippo Ecco il grano. Qui ci sono de'ladri. Pippo Tocchiamo! E pur di speme un raggio ancor vegg'io brillar. Son confuso, perplesso. Coro Il colpo fatale corriam a impedir. Fabrizio will keine Gerichtsverhandlung in seinem Haus zulassen. Udite? Lucia Sempre trafitto dalla sua gotta. Fabrizio, Il Podestà  Un arcano! E poi che in estasi di dolce amore ti vedrò stendere la mano al core, rinvigorito, ringiovanito, ringalluzzito, rimbaldanzito, trionferò! Szene 12. Ciancie solite e ridicole! Questa semplice fanciulla ne vuol tutti corbellar. Pippo Brutta gazza maledetta: che ti colga la saetta! Giannetto Vieni fra queste braccia… Mi balza il cor nel sen! Gherardini hatte mit dem Libretto in Mailand einen Librettowettbewerb mit dem Motto „Avviso ai giudici“ („Klage beim Richter“) gewonnen. Antonio (Ma perché mai tanto rigore? Pippo, Antonio Tutto, tutto ho ritrovato. Lucia Sì, un cucchiaio. Pria di tutto, con destrezza, le solletico l'orgoglio. Le cose questa volta in regola non vanno. Pippo Mi vuol fare impazzir quella stregena. Il Podestà  Quali accenti! Se non parli, se il tuo fatale arcano a nasconder ti ostini… Io tremo! Nur der Podestà triumphiert über seine so gewonnene Macht über Ninetta. Ov'è Ninnetta? Das ZVAB ist seit 1996 das Online-Antiquariat für deutschsprachige Titel. Di rimorsi ho pieno il cor.) Guardate che bei capi, che belle mercanzie tutte di moda e più che mai perfette. La stesse lettere! Se mi scopro, oh Dio! [13] In deutscher Sprache wurde die Oper erstmals am 3. Movetevi, andate. "Rapito." Ninnetta Queste grida di letizia danno tregua al mio tormento, ma il mio cor non è contento. Smarrito! [12]:92, Die Oper hielt sich bis in die späten 1850er Jahre auf den Spielplänen. Ninnetta Sì, ma che niun ti vegga. Der Zufall (oder der Librettist) will es, daß in dem Moment Ninettas Vater Fernando, als zerlumpter Soldat aus dem Krieg heimkehrt, er wurde nach einem Streit zum Tode verurteilt und ist deshalb desertiert. Sai ch'ella è pur figlia di quel bravo e onesto Fernando Villabella che nell'armata passa la vita. Ich wurde von vier Maschinisten bewacht, die die Anweisung hatten, meinen Originaltext Blatt für Blatt den Kopisten aus dem Fenster zuzuwerfen, die ihn unten zur Abschrift erwarteten. Tutto sorridere mi veggo intorno. Io tosto dal capitano imploro di vederti il favor. Ah, dunque ancora tu non m'hai del tutto abbandonata! Mi fa trasecolar.) Giudici L'uno in carcere e l'altra al supplizio. Fabrizio kehrt mit Obst aus dem Garten zurück. 12. Pippo Subito. Vorne ein ländliches Tor mit einer Laube; an einem Pfeiler ein offener Vogelkäfig mit einer Elster. Chi è? Prima pagina . La legge giudica, punisce, vendica. Il Podestà  Ed ero appunto venuto a salutarlo. Coro Fu allegria! Più non rammento i tuoi torti con me: vorrei salvarti, ma come mai, se tutto rea ti condanna? Giudici Guardie! Ma paventa! Giorgio… Fabrizio Eh, ch'io non voglio processi in casa mia. No, crudel non è la morte quando è termine al martir. Ninnetta Andate, andate. Il Podestà  Or si vedrà . Ninnetta Oh, momento avventurato! Il Podestà  Non più. La gazza Pippo! Lucia A meraviglia! Die Form der Arie des Fernando „Accusata di furto“ (zweiter Akt, Szene 8) ergibt sich mehr aus dramatischen als aus musikalischen Gründen. Compiangete il mio povero cor! Ah! Ninnetta Ah, padre mio, in pria ch'io mora! Il Podestà  Presto, scrivete. Von ferne erklingen ländliche Musik und die Begrüßungsrufe der Landleute für Giannetto (Chor: „Ma qual suono! Il Podestà  Ah, se avessi gli occhiali! Fernando (I miei sforzi, il mio zelo possa il cielo coronar!) Ninnetta Benché sola, vi potrei far gelar di spavento. Non mi scoprir! Er verspricht ihr, sie freizulassen, wenn sie sich von ihm küssen lässt (Arie: „Sì per voi, pupille amate“). D'un ver amor, mio ben, questo è il linguaggio. Ninnetta Padre mio, per te mi sento questo core a lacerar e per mio maggior tormento non ti posso, oh Dio, giovar! Fernando tritt wieder hervor, um ihn wütend zu beschimpfen. Ninnetta (Io muoio!) Pippo Oh, fiera circonstanza! Cosa fate? Deh, proteggi il padre mio, e ti basti il mio morir! Während er sich nähert, besingt der Podestà seine Liebe zu Ninetta und seinen Plan, sie für sich zu gewinnen (Cavatine „Il mio piano è preparato“). Ed io la credea la stessa onestà â€¦ Pippo Ah, s'io prevedea, ma come si fa? Ebbene? Che flemma! Oh, Dio! Vorhalle des Gefängnisses im Gerichtshaus. Ninnetta, Giannetto Oh, crudeli! Über dieses Buch. Il Podestà  Che succede? Ninnetta È mio, signora. Scopri il vero. Quand'io chiamo, tutti perdono l'udito. Pippo È suo, ve l'assicuro: Isacco a lei lo diè. O scaglia un fulmine che m'arda il sen! Recommended. Per sì piccola cosa… Il Podestà  E pur la legge essendo in questi giorni legge marziali condanna alla morte. Szene 9. 6. Che fa? Il barbiere di Siviglia (1816) | Giudici Guardie, olà ! Il Podestà  (La rabbia ancor mi sento. Ninnetta Di piacer mi balza il cor. Arie (Lucia): „A questo seno“ (Szene 12), Nr. Ernesto Che razza di villaggio! Ma frenarsi qui conviene… Il Podestà  Colle buone vo'tentar. Alle Exemplare dieses Buches anzeigen. Pippo, Antonio Giorgio, Giorgio! Fabrizio Mi trafigge il suo dolor! Coro Vé chi è stato! Vuol dir lo stesso. Guardate: ecco qua, alla sinistra la grande porta. Tenetela, vi prego. Pippo In ciò che posso, quel poco ch'io possiedo volentieri ve l'offro. Vieni meco e lascia far. Giorgio Oh, guarda, guarda! A te me guida tenerezza e pietà . Lucia La povera Ninnetta scoperta era innocente! Coro Vieni, vieni, o padroncino! Contiamo queste posate… Oh, come sento ch'io l'amo! Sorgete. La gazza ladra: Libretto di scena integrale con schede illustrative (Libretti di scena Vol. Su! Accusata è di furto. Egli debb'esser un Narciso! Ecco! Lucia Io ci scommetto che non si troverà . Das Duett Ninetta/Pippo „E ben, per mia memoria“ (zweiter Akt, Szene 6) enthält ein Andantino mit Musikmaterial aus der Ouvertüre. Im Hintergrund zur Mitte hin ein vergittertes Tor als Eingang zum Hof. Fabrizio Si vedrà . O Numi, aiuto! Szene 8. Coro di cittadini Viva! Rezitativ: „A pieno voti è condannata“ (Szene 9), Nr. Ora spero ed or pavento. Fabrizio In piazza il troverai. Ninnetta Mio Giannetto! Pippo, Antonio Io la vedo. Pippo Signora! E fia pur vero? Sentite! Un cuchiaio, la forchetta, e la croce è tutto qua. Ninetta wird abgeführt. Giannetto E perché dunque, o cara, non ti discolpi? Es gab in dieser Spielzeit insgesamt 27 Aufführungen. Il Pretore Ella tace… Giudici Ebben, sia tratta al supplizio. Während Ninetta ihm nachschaut, kommt die Elster an den Tisch, stiehlt einen Löffel und fliegt davon. Lucia, Giannetto, Pippo, Fabrizio Mille furie nel petto mi sento. Il Podestà  Bene, benissimo! Più lieto giorno brillar non può. Il Podestà  Palesate. Tutti (meno Ninnetta ed il Podestà ) Chi gli vibra un pugnale nel seno? Lucia Mia Ninnetta, ecco il tuo sposo. Pietà  nel mio petto più luogo non ha. Caro, mi fanno giubilar! Lucia Andiamo pure. Ninnetta Lasciate. 8. Eccolo qua! Ninnetta Ah no, vorrei in pria morir, che ancora mancar dovesse. Fermate, o temete… Il Podestà  Obbedite! Amor seconda le mie fiamme, i voti miei. Den im Walzertakt komponierten Abschnitt der Ouvertüre verwendete der Regisseur Sergio Leone für die Krankenhaus-Szene seines Films Es war einmal in Amerika, in der die Babys vertauscht werden. Giudici La sentenza è pronunziata, più nessun la può cambiar. Freddo il sangue mi piomba sul cor. Szene 11. Ninnetta Oh, cielo! Der Chor erscheint, um den Podestà zur Gerichtssitzung abzuholen. Sì, per voi, pupille amate, tutto far desìo. Fernando (No, non m'inganno.) Così m'obbedite? Tu pur m'accusi? Fabrizio Egli vieni, o mia Lucia, come Bacco trionfante. Fabrizio Bravo! Ahi, di qual colpo a ferire ti vengo!) Sciagurato! Ninnetta Gran Dio! Fernando (Sì, t'intendo.) Statura: cinque piedi…" Il Podestà  Ebben, che avete? Solo un eterno esilio, oh Dio, mi può salvar. Giannetto Parto, ma per salvarti tutto farò, ben mio! Auch Fernando wird durch einen königlichen Erlass begnadigt. Tatsächlich fehlt wieder ein Löffel. Ninnetta Quanto mi date? Ma quel piacer che adesso, o mia Ninnetta, provo, è così dolce e nuovo che non si può spiegar. Pippo Tanta fede, eguale affetto, ah, veduto mai non ho! Januar 1996 (live aus Palermo, gekürzt): September 2002 (stark gekürzt, englische Fassung von Jeremy Sams): Diese Seite wurde zuletzt am 3. Lucia Che è stato? Lucia stellt dem Podestà ihren Sohn vor. Mai 1965 (live aus Florenz, stark gekürzt): 24. Lucia Alfine cessato avrò di tremar. Ninnetta, tien l'occhio a tutto. Lucia Ma che denaro è questo? Pippo Siamo intesi. Eccola là  in alto. Viene. [3] Die kritische Ausgabe von Alberto Zedda erschien 1979. Ninnetta Mio bene! Giannetto, Fabrizio, Lucia Ninnetta! Der Podestà und der Chor begeben sich zum Gerichtssaal. Dabei fällt das von Isacco erhaltene Geld zu Boden. Fernando Ma dunque? Or guidatemi alla morte. Lo spavento piegare la fa.) Die Cavatine der Ninetta „Di piacer mi balza il cor“ (erster Akt, Szene 2) mit der ungekünstelten Cabaletta „Tutto sorridere“ offenbart Ninettas unschuldigen Charakter. Vattene pure. Ninnetta Ov'è la posata? Conta pure tu stessa. Io tremo! Traditor! E tu quando farai giudizio? Voglio quest'oggi istesso toglierti di prigione. Aureliano in Palmira (1813) | Bravo! Ninnetta Io non ci ho colpa! Tutto è finito. Ninnetta Vedila là  che ti canzona. Non lo vedo. Ed è poi certo ch'ella sia rea? Ninnetta Deh, tu reggi in tal momento il mio cor, pietoso Iddio! [13] In München wurde La gazza ladra erstmals am 20. E tondo il viso! Pippo Podestà  scellerato! Pippo Oh, vi faremo onore! Alla carcere, al supplizio! Andate, galantuomo, risparmiate una voce sì bella. Ninnetta Più non resisto, oh Dio! Io salvarti posso ancora, se t'arrendi al mio pregar. Ninnetta Vedete, è tanto stanco che già  s'è addormentato. Pippo Il nappo è di Pippo la pipa e la poppa: il pecchero accoppa le pene del cor! Da der Podestà ohne Brille den Brief nicht entziffern kann, bittet er Ninetta, ihn vorzulesen. Auf der rechten Seite ein Kirchturm mit einer kleinen Brücke für Reparaturarbeiten. Quella gazza maledetta fu la ladra. Mi perdo, deliro. Avete messo? Pippo Dopo tanti e tanti mesi spesi in guerra e fra gli stenti, oggi alfine a'suoi parenti il padron ritornerà . Ma lasciami, tu sai che ho tante cose a fare. Rezitativ: „Deh, pensa che domani“ (Szene 6), Duett (Ninetta, Pippo): „E ben, per mia memoria“ (Szene 6), Nr. Il Podestà  (Ah, sei giunto, felice momento. Dio possente, mercede, consiglio! Nachdem Pippo wie versprochen das Geld in der Kastanie versteckt hat, schaut er nach, wie viel ihm noch übrig bleibt. Pippo, Ninnetta Mi cadono le lagrime, m'opprime il suo dolor! Mi sento gelar! Lucia Solite proteste… ma intanto la forchetta se n'è ita. Lucia Figlia mia! E non dite a nessun… Isacco Non dubitate. I miei cenni adempite. 11. Ninnetta Sì, ma ritornate presto. Szene 15. Il Podestà  Signori, è quello il desertor che preme. Eccole. Ciro in Babilonia (1812) | Giannetto Spiegati! Coro Viene, viene. Conducetemi la prigioniera! Stordita! Coro Viva, viva la Ninnetta, la sua fede il suo candor. Tutto tu puoi, amabile Ninnetta, aspettarti da me. Pippo Con quella gazza infame… Oh, ecco Antonio. L’equivoco stravagante (1811) | Szene 7. Robert Bruce (Pasticcio, 1846), Dieser Artikel behandelt die Oper. Compagno mio sarai finché mi batte il cor. Ninetta lehnt das entschieden ab. La gazza Pippo? Lucia Ah, se sapeste! Che dite? Lucia Ah, ahà ! Giannetto Mi si spezza a brani il cor! Abbastanza ho tollerato. Andate. Un solo amplesso… Senti, ascolta. Addio, carina. [12]:430 In England wurde sie am 10. Barbari, lasciatemi. Zu guter Letzt erscheint auch Fernando, der durch einen königlichen Erlass begnadigt wurde. Ninnetta Ah, padre! Giannetto Questo è troppo! Giannetto, Ninnetta Più non resisto, o Dio! Fabrizio Parla! Cavatine (Ninetta): „Di piacer mi balza il cor“ (Szene 2), Nr. Il Podestà  Eh, nulla, nulla. Il tempo, il luogo, le prove, i testimoni, è ver, la colpa sua fanno evidente. Mi sembrano due tortore: mi fanno giubilar! Fernando Vengo a voi col sangue mio la mia figlia a liberar. Juni 1818 gab es anlässlich der Eröffnung des Opernhauses in Rossinis Geburtsstadt Pesaro eine Aufführung,[1]:136 für die Rossini die Cavatine des Fernando „Dunque invano i perigli e la morte“ ergänzte. Ah! Szene 18. Er verwarf es jedoch bereits 1816, ehe sich Rossini dem Text widmete. Fernando Rispettate il pudore e l'innocenza. Lucia Ninnetta! In welch höchster Eile diese Ouvertüre entstand, schildert Rossini selbst: „Das Vorspiel zur Diebischen Elster habe ich am Tag der Uraufführung unter dem Dach der Scala geschrieben, wo mich der Direktor gefangengesetzt hatte. Giannetto, Fabrizio, Il Podestà  Chi vegg'io? Il Podestà  La superbia e l'ardimento ti farò ben io passar. Ah, se benigno il Cielo le preci udì dell'alma mia pentita, no, l'infelice non sarà  punita. Ninnetta Oh, crudel fatalità ! Antonio, Pippo Olà , fermate! Son perduto. Restate. Il Podestà  Cospetto! Ninetta kommt mit einem Korb voller Erdbeeren. November 1978 (live aus London, gekürzt, englische Fassung von Tom Hammond): 9. Fernando stürzt herein, um seine Tochter zu befreien. Il Podestà  Il pio piano è preparato e fallire non potrà . Der Podestà lässt den ihm verdächtigen Fernando aufstehen. Il Podestà  (Ah, la gioia mi brilla nel seno! Antonio Impossibile! Pippo kehrt erfolglos zurück. La legge è inalterabile, nessun la può cambiar. Ma invan pregherai, ma tardi sarà . Antonio Il servo? Viva! La gazza Ninnetta! Februar 1830 in Covent Garden in englischer Sprache unter dem Titel Ninetta, or the Maid of Palaiseau aufgeführt. E giustamente rubarmi quella croce che tanto mi premeva. Semiramide (1823) | Ci siete voi, mi basta. Lucia Eh taci, sciocco! Otello (1816) | E se v'è il reo, giova scoprirlo e castigarlo. Links das große Tor zum Gerichtshaus. Szene 6. Isacco Salutatemi la signora Ninnetta: se per sorte ella bisogno avesse de'fatti miei, ditele che mi trovo fino a domani nell'albergo nuovo. Ninnetta Povero Pippo, addio. Fernando Signor? Hai raccolte le fragole? ), Antonio In quell'oscuro carcere rinchiusa geme la poveretta. Oh, quanta gioia ei proverà  vedendo il suo fedele Ernesto, ed ascoltando la felice notizia! Erstausgaben sind besondere Bücher, die den ersten Abdruck des Textes in seiner ursprünglichen Form darstellen. Guillaume Tell (1829) | Unterdessen gibt Fernando seiner Tochter etwas Silberbesteck, dass sie für ihn verkaufen soll, um Geld für seine Flucht zu erhalten. Ma perché mai, se la domanda è lecita, faceste entrar quel sordido avaraccio? Fernando Signora… Il Podestà  Partite! Fernando Son vostro prigionero. Condannata, punita mia figlia? Ah, lungi timore! Ma quella scellerata d'una gazza, chi sa dove n'è andata? Avisa, grida… Non lasciatela ammazzar! Lucia Dite il vero? Ma per me, tu pur, ben mio, qualche cosa devi far. Februar 1821. August 1830 in New York gespielt. Isacco Stringhe e ferri da calzette, temperini e forbicette, aghi, pettini, coltelli, esca, pietra e zolfanelli! Questa mia croce in pegno… Pippo Adagio, adagio! Ninnetta Deh, pensa che domani, oggi fors'anco, non sarà  più mio quest'ornamento! ], 1819. Fabrizio Addio, Ninnetta. Sono più ricco di quel che mi credeva… Ah, questa croce che mi diè Ninnetta mi è cara sopratutto: a parte tu starai degli soldi. Giannetto und Ninetta fallen sich in die Arme (Cavatine Giannetto: „Vieni fra queste braccia“). Tutti O che giorno fortunato, che la pace regna ognor. fuggite. [14] Die Aufführung war ein großer Erfolg. Dahinter eine Gasse, und gegenüber eine weitere, die hinter die Kirche führt. Chi l'ha recato? Ninnetta E ben, per mia memoria la serberai tu stesso. Der Podestà öffnet den Brief, kann aber seine Brille nicht finden. Als Fernando auftaucht, berichtet Lucia ihm von der Verhaftung seiner Tochter. [12]:430 Am 10. 4. Giannetto Ah, mia Ninnetta, tu sei perseguitata. Lucia Infelice Ninnetta! E la Ninnetta ancora non veggo. Le mie squadre lo sapranno accalappiar. Das Gericht verurteilt Ninetta zum Tode (Rezitativ: „A pieno voti è condannata“). Fabrizio Si vedrà ! 1. September 1821 auf Italienisch im Théâtre-Italien und am 2. Guarda, guarda. Ecco la pace che da noi regnerà , e l'amnestia qua ben presto si vedrà . Fernando Zitta! Coro Tuo Marito? Isacco Son assai leggere. Giannetto drängt Ninetta, ihre Unschuld zu beweisen und die ganze Wahrheit zu erzählen.

Palazzo Sandi Cipolla, Uala Come Funziona, Meteo Follonica 3b, Clima Los Angeles Dicembre, Chiese Sorrento Per Matrimonio, Tesina Maturità Alberghiero Cucina Pdf, Giuseppone A Mare Feste, Prezzo Champagne Dom Pérignon, Litanie Al Preziosissimo Sangue Di Gesù,

Previous Article